[원어민 영어 회화 표현] 덮어 씌우다, 책임 전가 'Pass the buck'
안녕하세요!!
오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어 회화 표현!
' 책임 전가 '
' 떠넘기다 '
등의 뜻을 가진
Pass the buck.
이에요!
미국 서부 개척시에대 유행하던
사슴 뿔(buckhorn knife) 장식의 사냥용 칼에서
시작된 이 표현은 사실 사냥도 아닌, 사슴도 아닌
카드게임 판에서 유래 되었다는 설이 유력해요!
매번 카드게임의 한 판이 끝날 때 마다
다음 카드를 나눠줄 때
'당신의 차례다'
라는 의미로 이 칼을 함께 돌렸다는데요!
이 말이 후에 책임을 떠넘기다, 덮어 씌우다 라는
의미로 쓰이기 시작했다고 하네요!!
그래서 지금은 어떻게 쓰고있나 하니,
" Even if something goes wrong, do not try to pass the buck. "
" I can't ake a decision on this project, so I always end up passing the buck to my supervisor. "
" Instead of taking responsibility, he tends to pass the buck whenever there's a problem in the team. "
요런 느낌으로 연습하시구욧! 유용하게 쓰이길 바래용!
그럼20000!!!