카테고리 없음

[원어민 영어 회화 표현] 덮어 씌우다, 책임 전가 'Pass the buck'

LSY_Busan 2024. 1. 19. 12:23

[원어민 영어 회화 표현] 덮어 씌우다, 책임 전가 'Pass the buck'

책임전가, 덮어 씌우다는 'pass the buck'

 

안녕하세요!!

 

오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어 회화 표현!

 

' 책임 전가 '

' 떠넘기다 '

 

등의 뜻을 가진

 

 

Pass the buck.

 

이에요!

 

 

미국 서부 개척시에대 유행하던

 

사슴 뿔(buckhorn knife) 장식의 사냥용 칼에서

시작된 이 표현은 사실 사냥도 아닌, 사슴도 아닌

카드게임 판에서 유래 되었다는 설이 유력해요!

 

매번 카드게임의 한 판이 끝날 때 마다

다음 카드를 나눠줄 때

 

'당신의 차례다'

 

라는 의미로 이 칼을 함께 돌렸다는데요!

 

이 말이 후에 책임을 떠넘기다, 덮어 씌우다 라는

의미로 쓰이기 시작했다고 하네요!!

 

 

그래서 지금은 어떻게 쓰고있나 하니,

 

" Even if something goes wrong, do not try to pass the buck. "

 

" I can't ake a decision on this project, so I always end up passing the buck to my supervisor. "

 

" Instead of taking responsibility, he tends to pass the buck whenever there's a problem in the team. "

 

 

요런 느낌으로 연습하시구욧! 유용하게 쓰이길 바래용!

 

그럼20000!!!