카테고리 없음

[원어민 영어 회화 표현] 정처 없이 떠돌다, 궁지에 몰리다 'from pillar to post'

LSY_Busan 2024. 1. 26. 12:09

[원어민 영어 회화 표현] 정처없이 떠돌다, 궁지에 몰리다 'from pillar to post'

정처 없이 떠돌다, 궁지에 몰리다 ' from pillar to post. '

 

안녕하세욧!!

 

오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어 회화 표현!

 

' 정처 없이 떠돌다 '

' 궁지에 몰리다 '

 

등의 뜻을 가진

 

 

from pillar to post

 

입니닷!

 

 

이 표현은 테니스 경기와 연관이 있는데요,

 

12세기 프랑스의 손으로 플레이 하던 핸드볼 경기에서

라켓을 이용하는 실내 경기로 발전해서 14세기 경 영국으로 전해지고

 

당시에는 네트가 따로 없었기에

두 기둥 사이로 공을 쳐서 넘기는 경기였는데

 

구경꾼들이 보기에는 두 선수가

너무 바쁘게 허둥지둥 이리저리 뛰어다니는 모습이

상당히 바빠 보였기에

 

' from pillar to post '

 

' 기둥에서 기둥으로 '

 

라는 표현이 생겨났고,

이후에 '이리저리 방황하는 모습'

' 궁지에 몰려 도망다니는 모습'

 

등을 뜻하게 되었다고 하네요!

 

그래서 우리의 연습은,,,!

 

" They went from pillar to post "

 

" I was driven from pillar to post. "

 

" After getting lost in the city, I wandered from pillar to post. "

 

요런 느낌으로 연습하시구욧!!

 

유용하게 쓰시길 바래용!

 

 

고럼20000!