돌려막기, 빚으로 빚 값기 "robbing Peter to pay Paul."
안녕하세요!!

물론 현실에서 있어선 안될 일이지만,
살다보면 어쩔 수 없는 일이 생기기 마련...
만약 빚으로 빚을 값고, 카드 돌려막기를 하는
상황을 표현해야 할 일이 생긴다면,,,!?

영어로는 어떻게 표현 하시겠나요?
Robbing Peter to pay Paul.
14세기 이전부터 전해진 이 관용어는,
성경에 등장하는 바오로(Paul), 베드로(Peter)
과 연관이 있는데요,
" 하나님께서 그리스도 이름으로 베드로의 것을 훔쳐 바오로에게 주는 것을 용납하실 수 있겠나요? "
라는 말에서 시작되는데요, 본격적으로 퍼지게 된 것은
16세기 런던의 성 바오로 성당을 수리하면서, 재정난을 메우기 위해
성 베드로 성당ㅇ을 수도원으로 강등시킨 다음 토지 등을 처분한 수익으로
바오로 성당의 수리비에 충당하고 이 때부터
' Robbing Peter to pay Paul. '
' 바오로 에게 주기위해 베드로의 것을 뺏다 '
라는 말로 전해지기 시작했다고 해요!

" I am robbing Peter to pay Paul. "
" Are you robbing Peter to pay Paul recently? "
" Stop robbing Peter to pay Paul, It will ruin your life. "
요런 느낌으로 써 보시면서 조금씩 연습 하시고
돌려막기!! 절대로 있어선 안되는 일이니 항상 아끼고 살아욥!!!!

고럼20000!!