[원어민 생활 영어 표현] take the bull by the horns 단호박 영어로?
안녕하세욧!
오늘 알아 볼 원어민 친구들의 생활 영어 표현!
바로,,,
'단호하다'
라는 뜻을 가진
Take the bull by the horns.
13세기 영국의 링컨셔 라는 지역에서 유래되었다고
전해지는 이 표현은, 마을 사람들 끼리 모여
그들의 용맹함을 증명하고
사기를 북돋기 위해 황소 한마리를
강가에 있는 다리위에 풀어두고
힘을합쳐 소를 밀어낸 뒤
강가를 헤엄쳐 성난 황소와 다시한번 싸운 후
마지막에는 그 소를 도살한 후
잔치를 즐겼던 데에서 유래했다 해요!
이후부터
' 단호하게, 용맹하게 맞선다 '
등의 의미로 쓰이고 있다고 하네요!
그렇다면 실제 회화 상황에서는 어떻게 쓰이고 있나 하니!?
" I think I need to take the bull by the horns. "
" To win the game, our team has to attack and grab the bull by the horns. "
" I decided to take the bull by the horns and declared a war against crimes."
요런 느낌으로 !!
연습 쪼금씩 더 하시구용!
유용하게 쓰시길 바래욧!!!!!
그럼20000