[원어민 생활 영어 표현] 임시방편, 임시 수단 ' bread and circuses. '
안뇽하세욧!!
오늘 가져온 빵과고기
원어민들이 쓰는 생활 영어 회화 표현!
' 임시방편 '
' 시선을 돌리기 위한 수단 '
이라는 뜻을 가진
Bread and circuses.
빵과 서커스,,,,,,? 뭥미
살짝 이해가 안되는데, 어떤 사연이 있을까요?
고대 로마제국이 유럽의 대부분을 지배할 무렵
로마인들은 어딘가를 정복 한다는 목표가 더 이상 없었기에
내분이 일어날 것을 미연에 방지하기 위해
시민들이 다른 생각을 품지 못하도록
시선을 돌리기 위해 음식과 오락을 제공해 주의를 끌려 했고
이는 적중하여
사람들은 배부르게 먹고 원형 경기장의 검투경기 등을 즐기며
하루하루에 만족하고 살게 되는데요
이 때부터 시민들에게
' 음식과 오락을 제공해 시선을 돌리다 '
'
Bread and circuses. '
라는 의미로 쓰여지고 있다고 하네요!!
그럼 연습은 어떻게 하나 한번 볼까욧!?
" People like leaders who put on a good show, it's the old Roman bread and circuses thing. "
" The bread and circuses to relieve the public. "
" It's bread and circuses, and people really don't change. "
" So long as they have bread and circuses, and keep on the straight and narrow. "
요런 느낌으로 연습하시구용!!
유용하게 쓰시길 바라면서 저는 20000!!!!