[원어민 생활 영어 표현] 눈속임, 비겁하게 속이다 'Throw dust in one's eyes.'
안녕하세요!

오늘 함께 알아 볼 원어민들의 생활 속 영어회화 표현!
누군가의 눈에 흙을 뿌린다는 의미의
Throw dust in one's eyes.
입니닷!!

싸움을 할 때, 비겁하지만 갑자기
상대의 눈에다 흙을 뿌리면?
고통스러워 하며 앞을 볼 수가 없고 시야를 가리겠죠!
이 때 상대를 공격하면 무방비인 상대를
쉽게 제압할 수 있는데요

당하는 이의 입장에선
정당하지 못하고 비겁하게 당하는 셈인데요
그래서 이 표현은
' 비겁하게 누군가를 속이다 '
라는 의미로 쓰여지고 있다고해요!

그래서 예시를 좀 살펴 보자면,
" Before he makes a decision, they are trying to throw dust in his eyes. "
" The politician is throwing dust in people's eyes to deceive them. "
" The company is trying to throw dust in consumers' eyes to hide the product's flaws. "
요렇게 연습하시면 될 거 같네용!!!

고럼 유용하게 쓰시길 바라면서 저는 20000!!!!