카테고리 없음

[원어민 생활 영어 표현] 이사하다, 자리를 옮기다 'pull up stakes'

LSY_Busan 2024. 1. 16. 12:27

[원어민 생활 영어 표현] 이사하다, 자리를 옮기다 ' pull up stakes '

이사하다, 자리를 옮기다 'pull up stakes'

 

안녕하세요!

 

오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어 회화 표현!

 

' 이사하다, 자리를 옮기다 '

 

라는 뜻을 가진

 

 

Pull up stakes.

 

입니닷!

 

 

16세기 이후 아메리카 대륙으루 넘어온 백인들이

넓은 땅을 보고 아무데나 말뚝을 박고 경계선을 치면

다 자기 땅으로 만들 수 있는 상황에 환호를 했는데요,

 

 

이전부터 살고있던 원주민들은 이해하지 못했지만

백인들은 점점 동에서 서로 땅을 차지해 나갔고

이러는 와중 자신의 거처를 옮기거나 다른 지역으로 갈 때,

 

다른이를 위해 말뚝을 뽑아두고 갔었기에

이에 연유해 말뚝을 뽑다 = 이사가다, 자리를 옮기다

 

라는 말이 쓰이기 시작했다고 하네요!!

 

그래서 지금에는 어떻게 쓰이는가 한번 알아보니,,,,,

 

" We decided to pull up stakes next week. "

 

"I got a new job in Busan. So I have to pull up stakes. "

 

" I don't want to pull up stakes. I just want to live here forever with my friends. "

 

요런 느낌으로 연습 조금씩 해 보시구욧!!

유용하게 쓰시길 바래용!!

 

 

 

그럼20000!!