[원어민 생활 영어 표현] 이사하다, 자리를 옮기다 ' pull up stakes '
안녕하세요!
오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어 회화 표현!
' 이사하다, 자리를 옮기다 '
라는 뜻을 가진
Pull up stakes.
입니닷!
16세기 이후 아메리카 대륙으루 넘어온 백인들이
넓은 땅을 보고 아무데나 말뚝을 박고 경계선을 치면
다 자기 땅으로 만들 수 있는 상황에 환호를 했는데요,
이전부터 살고있던 원주민들은 이해하지 못했지만
백인들은 점점 동에서 서로 땅을 차지해 나갔고
이러는 와중 자신의 거처를 옮기거나 다른 지역으로 갈 때,
다른이를 위해 말뚝을 뽑아두고 갔었기에
이에 연유해 말뚝을 뽑다 = 이사가다, 자리를 옮기다
라는 말이 쓰이기 시작했다고 하네요!!
그래서 지금에는 어떻게 쓰이는가 한번 알아보니,,,,,
" We decided to pull up stakes next week. "
"I got a new job in Busan. So I have to pull up stakes. "
" I don't want to pull up stakes. I just want to live here forever with my friends. "
요런 느낌으로 연습 조금씩 해 보시구욧!!
유용하게 쓰시길 바래용!!
그럼20000!!