전체 글 283

[원어민 영어 회화 표현] 13 이라는 의미의 ' a baker's dozen'

[원어민 영어 회화 표현] 13이라는 의미의 ' a baker's dozen ' 안녕하세욧!! 오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어 회화 표현! ' 13개 ' 라는 뜻을 지닌 ' a baker's dozen. ' 입니닷!! 유래는 중세 영국으로 거슬러 올라가 당시 빵집에서 조금이라도 더 이윤을 남기기 위해 빵의 크기를 규정보다 조금씩 작게 만들어 팔곤 했어요 하지만 사람들의 불만이 높아지고 정부에서도 빵의 중량을 속이지 못하도록 엄격하게 법률을 시행하였고, 이를 위반 할 경우 엄격한 법으로 다스렸어요 뒤늦게 심각성을 깨닫고 처벌을 받기가 두려웠던 빵집 주인들이 불평 불만을 미연에 방지하기 위해 빵을 하나 더 서비스로 넣어주기 시작하며 12개의 dozen 에다 하나를 더 더해 빵집 주인들에게는 13개가..

카테고리 없음 2024.01.25

[원어민 영어 회화 표현] 적극적 대처, 맞서다 ' Bite the bullet. '

[원어민 영어 회화 표현] 적극적 대처, 맞서다 ' Bite the bullet. ' 안녕하세요! 오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어 회화 표현! '적극적 대처, 용감히 맞서다 ' 라는 뜻의 Bite the bullet. 이에욧! 19세기 전쟁터에서 시작된 이 말은 부상당한 군인들이 수술을 해야하는 상황에 마취약도 개발되지 않고, 비슷한게 있다해도 효과가 미비하던 때라 그저 이 악물고 고통을 견뎌야 했는데요, 당시 의사들이 환자들에게 총알을 입에물고 고통을 참아 내도록 했었던 데에서 유래해 ' 어려움에 맞서 이겨내다 ' ' 적극적으로 대하다 ' 등의 의미를 가진 표현이 되었다고 하네요! 그래서 지금에는 어떻게 쓰이나 하니, " To be a good leader, you have to bite th..

카테고리 없음 2024.01.24

[원어민 영어 회화 표현] 안정된, 확실한 ' in the bag. '

[원어민 영어 회화 표현] 안정된, 확실한 ' in the bag. ' 안녕하세욧! 오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어 회화 표현!! ' (성공 등이) 확실한 ' ' 안정적인(성공 등) ' 등의 뜻을 가진 In the bag. 입니닷! 1920년대 상점 주인들이 주로 쓰던 말에서 유래되었다는 이 표현은 주문 전화를 받고 손님을 놓치지 않기위해 ' 이미 다 포장되어 있습니다 ' ' 이미 다 준비되어 출발합니다 ' 라는 느낌으로 ' all wrapped up ' 이라고 말을 하곤 했는데요, 시간이 흘러 종이가방, 비닐봉지 등등이 나오면서 ' in the bag ' '봉지안에 있어요' 라는 표현으로 바뀌었고 지금에 와서는 성공이나 긍정적인 결과가 확실한 상황에 ' The match is in the ba..

카테고리 없음 2024.01.23

[원어민 영어 회화 표현] 다음 기회에, 다음에 ' Rain check '

[원어민 영어 회화 표현] 다음 기회에, 다음에 ' Rain check ' 안녕하세요!! 오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어 회화 표현! ' 다음에 ' ' 다음 기회에 ' 라는 뜻의 Rain check. 입니닷! 19세기 말, 경마와 야구가 정말 인기 많았던 그 당시, 종목의 특성상 모두 야외에서 펼쳐지는 경기들이었기에 비가오면 제대로 진행 하기가 어려운 특성이 있었고, 비로인해 취소가 되는 경우에 관객들에게 환불 대신 다음 회에 무료를 사용 할 수 있는 입장권을 발행 했는데 이 때, 비가 오면 발행하는 수표 라는 뜻으로 ' Rain check ' 이라는 말이 생겨났고, 이후로는 ' 다음번에, 다음 기회에 ' 라는 의미로 계속 쓰이게 되었다고 해요! 요즘에는 주로 초대 받았지만 부득이한 사정으로 초..

카테고리 없음 2024.01.22

[원어민 영어 회화 표현] 기분 좋은, 날아갈 듯 좋은 ' on cloud nine. '

[원어민 영어 회화 표현] 기분 좋은, 날아갈 듯 좋은 ' on cloud nine. ' 안녕하세요!! 오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어 회화 표현! ' 날아갈 듯 기분 좋은 ' 매우 기분이 좋다는 뜻의 on cloud nine. 이에욧!! 우리 말에도 ' 날아갈 듯 기쁘다, 행복하다 ' ' 황홀하다 ' 라는 말이 있듯, 비슷한 느낌으로 표현하면 무리 없는표현이에요! 하지만 우리가 궁금한건 왜 구름9? 라는 생각이 들 수 밖에 없는데요! 이유를 알아보니 1930년대 미국의 기상청에서 구름의 종류를 구분하면서 단계를 1, 2, 3 정하면서 가장 높이있는 구름이 cloud 9(nine) 이라고 명명했기에 ' 가장 행복하다 (가장 높은 구름 위) ' 라는 느낌으로 ' Cloud nine ' 으로 쓰이게..

카테고리 없음 2024.01.20

[원어민 영어 회화 표현] 덮어 씌우다, 책임 전가 'Pass the buck'

[원어민 영어 회화 표현] 덮어 씌우다, 책임 전가 'Pass the buck' 안녕하세요!! 오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어 회화 표현! ' 책임 전가 ' ' 떠넘기다 ' 등의 뜻을 가진 Pass the buck. 이에요! 미국 서부 개척시에대 유행하던 사슴 뿔(buckhorn knife) 장식의 사냥용 칼에서 시작된 이 표현은 사실 사냥도 아닌, 사슴도 아닌 카드게임 판에서 유래 되었다는 설이 유력해요! 매번 카드게임의 한 판이 끝날 때 마다 다음 카드를 나눠줄 때 '당신의 차례다' 라는 의미로 이 칼을 함께 돌렸다는데요! 이 말이 후에 책임을 떠넘기다, 덮어 씌우다 라는 의미로 쓰이기 시작했다고 하네요!! 그래서 지금은 어떻게 쓰고있나 하니, " Even if something goes w..

카테고리 없음 2024.01.19

[원어민 영어 회화 표현] 어색함을 깨다 ' break the ice '

[원어민 영어 회화 표현] 어색함을 깨다 ' break the ice ' 안녕하세요!! 오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어 회화 표현! ' 어색하고 썰렁한 분위기를 깨다 ' 라는 뜻의 Break the ice. 입니닷!! 모임이나 행사 등 어디를 가더라도 꼭 분위기가 어색하고 썰렁한 경우가 있기 마련인데요, 이렇게 쭈뼛쭈뼛 어색한 상황에 나서서 분위기를 반전시키는 사람들이 있죠! 이런 사람들을 Ice-breaker라고 부르기도 하는데요, 얼음을 깨는게 왜 어색함을 날려버리는 뜻으로 쓰게 되었을까요? 알려진 유래는 서부시대의 기차 개통식에서 철로가 완성되면 기차 선로 앞에 얼음을 올려두고 기차를 출발시켜 얼음을 깨면서 운행의 시작을 알렸는데요, 또 다른 유래로는 겨울에 어부가 배 주위의 얼음을 깨면서..

카테고리 없음 2024.01.18

[원어민 영어 회화 표현] 흥청망청, 마시고 놀다 ' Paint the town red '

[원어민 영어 회화 표현] 흥청망청, 마시고 놀다 ' Paint the town red ' 안녕하세요! 오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어회화 표현! ' 흥청망청 놀다 ' ' 마시고 놀다 ' 같은 뜻을 지닌 Paint the town red. 입니닷! 백인들이 아메리카 신대륙을 정복하던 과거로 거슬러 올라가면 그들의 정복 과정에는 일정한 수순이 있었는데요 상인들이 물건을 사고 팔면서 지리를 파악하고 군대가 들어가 원주민을 내쫓은 후 집을 짓고 마을을 이루며 살게 되었어요 당연히 이 과정에서 원주민들의 반발로 잦은 싸움이 있었고, 잘 조직된 군대와 원주민들의 싸움은 불보듯 뻔 해 승산이 없는 원주민들은 당시 술집이라는 표시로 빨갛게 칠해진 건물을 우선적으로 기습해 술에취해 정상이 아닌 군인들 부터 소..

카테고리 없음 2024.01.17

[원어민 생활 영어 표현] 이사하다, 자리를 옮기다 'pull up stakes'

[원어민 생활 영어 표현] 이사하다, 자리를 옮기다 ' pull up stakes ' 안녕하세요! 오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어 회화 표현! ' 이사하다, 자리를 옮기다 ' 라는 뜻을 가진 Pull up stakes. 입니닷! 16세기 이후 아메리카 대륙으루 넘어온 백인들이 넓은 땅을 보고 아무데나 말뚝을 박고 경계선을 치면 다 자기 땅으로 만들 수 있는 상황에 환호를 했는데요, 이전부터 살고있던 원주민들은 이해하지 못했지만 백인들은 점점 동에서 서로 땅을 차지해 나갔고 이러는 와중 자신의 거처를 옮기거나 다른 지역으로 갈 때, 다른이를 위해 말뚝을 뽑아두고 갔었기에 이에 연유해 말뚝을 뽑다 = 이사가다, 자리를 옮기다 라는 말이 쓰이기 시작했다고 하네요!! 그래서 지금에는 어떻게 쓰이는가 한..

카테고리 없음 2024.01.16

[원어민 생활 영어 표현] 횡설수설, 허튼소리 ' mumbo-jumbo '

[원어민 생활 영어 표현] 횡설수설, 허튼소리 ' mumbo-jumbo ' 안녕하세요!! 오늘 함께 알아 볼 원어민 생활 속 영어회화 표현! '횡설수설' '허튼소리' 를 뜻하는 Mumbo-Jumbo. 입니닷!! ' 이게 뭔소리야 ' 싶지 않으신가요? 바로 그 느낌 그대로 '뭔말인지 모르겠다' 라는 느낌으로 쓰면 되는 표현이랍니다 ㅎㅎ 17세기 아메리카 대륙의 유럽인들이 노동 인력 공급을 위해 수시로 아프리카대륙을 드나들 당시, 흑인 원주민들이 Mama Dyumbo 라는 수호신을 숭배하고 있었고 끊임없이 Mama Dyumbo를 외치는 그들을 보며 백인들은 아무 뜻도 없고 의미도 없으며 무슨 소리인지도 모를 말이었기에 횡설수설, 허튼소리 등의 의미로 쓰이기 시작했고 시간이 지나 ' mumbo-jumbo ' ..

카테고리 없음 2024.01.15